Hallo,
könnte mir jemand erklären, was im Dittersbacher Dialekt "Zuckerlich und Nagalich" bedeutet?
Vielen Dank.
Dita
Zuckerlich und Nagalich
Moderator: Thomas
Aw.: Zuckerlich und Nagalich
Hallo Dita,
erstmal ein herzliches Willkommen in unserem Forum. Mit Dittersbach kenne ich mich nicht aus, würde daher an Deiner Stelle den zuständigen Ortsbetreuer im Schönhengster Heimatbund kontaktieren. Hier die Liste der aktuellen Betreuer: https://www.schoenhengster-heimatbund.d ... wittau.htm
LG
Jakob
erstmal ein herzliches Willkommen in unserem Forum. Mit Dittersbach kenne ich mich nicht aus, würde daher an Deiner Stelle den zuständigen Ortsbetreuer im Schönhengster Heimatbund kontaktieren. Hier die Liste der aktuellen Betreuer: https://www.schoenhengster-heimatbund.d ... wittau.htm
LG
Jakob
Ortsberichterstatter von
Mähr.-Wiesen, Böhm.-Wiesen, Brüsau
FN: Schlögl, Müller, Weigl, Tutsch, Blaschka, Heger,
Ratzka, Fritz, Schwab, Pestl, Schuster, Hikade, Grolich
Liebig
https://wiesen-zwittau.de
Mähr.-Wiesen, Böhm.-Wiesen, Brüsau
FN: Schlögl, Müller, Weigl, Tutsch, Blaschka, Heger,
Ratzka, Fritz, Schwab, Pestl, Schuster, Hikade, Grolich
Liebig
https://wiesen-zwittau.de
-
- Foren-Legende
- Beiträge: 560
- Registriert: 12.01.2008, 14:18
- Wohnort: Bayerisch Schwaben
Aw.: Zuckerlich und Nagalich
Hallo Dita,
für Interessierte der Mundart Dittersbachs gibt es das Buch "Dittersbach bei P und seine Umgebung". Es enthält auch "Mundartliches mit Wörterverzeichnis". Verfasser sind Erich Leinweber und Adolf Jandl.
Die Nachsilbe -lich bewirkt im deutschböhmischen Bereich kein Adjektiv, wie sonst, sondern ein Substantiv. Zuckerlich sind also Zuckerlein = Bonbons.
Nagalich kenne ich nicht, ich vermute aber, dass es sich um Nägel handelt.
Eine Zeile die Zuckerlich und Nagalich enthält, könnte man bei dieser Interprätation ganz frei in etwa mit "Süßes und Saures" übersetzen.
Viele Grüße
LT
für Interessierte der Mundart Dittersbachs gibt es das Buch "Dittersbach bei P und seine Umgebung". Es enthält auch "Mundartliches mit Wörterverzeichnis". Verfasser sind Erich Leinweber und Adolf Jandl.
Die Nachsilbe -lich bewirkt im deutschböhmischen Bereich kein Adjektiv, wie sonst, sondern ein Substantiv. Zuckerlich sind also Zuckerlein = Bonbons.
Nagalich kenne ich nicht, ich vermute aber, dass es sich um Nägel handelt.
Eine Zeile die Zuckerlich und Nagalich enthält, könnte man bei dieser Interprätation ganz frei in etwa mit "Süßes und Saures" übersetzen.
Viele Grüße
LT