|
Lesehilfe Latein Hochzeit Gromes Kneifel
|
Autor |
Nachricht |
|
KlausU |
Foren-Nutzer
 |
Beiträge: 73
|
 |
 |
Anmeldedatum: 01.11.2013
|
 |
 |
Wohnort: Iserlohn
|
 |
|
 |
|
Aw.: Lesehilfe Latein Hochzeit Gromes Kneifel.
Verfasst am: 18.04.2025, 17:37
|
 |
|
 |
|
Hallo zusammen,
nach langer Zeit habe ich den Latein-Text wieder hinterfragt und maschinell übersetzten lassen.
"Honestus Juvenis Mathaeus
defti Joannis Gromes filius
invalid, habita facultate ab
Inclita Rep(u/r)esentatione Bru-
nensi, cum honesta Anna Ma-
ria defti Joannis Kneiffel
filia ex Lexen"
Dabei hat mir die KI "GROK" folgenden Vorschlag ausgegeben:
"Der ehrbare junge Matthäus,
Sohn des verstorbenen Johann Gromes,
unmündig, mit Erlaubnis der
verehrten Vertretung von Brünn,
mit der ehrbaren Anna Maria,
Tochter des verstorbenen Johann Kneiffel
aus Lexen."
Mit folgendem Kommentar: "grok_ai and qwen use 'unmündig' and 'unverheiratet' respectively, showcasing different interpretations of 'invalid'."
Das könnte es sein: "invalid" wird hier im Sinne von "minderjähring" verwendet. Denn der Vater des minderjährigen Bräutigams ist ja schon verstorben und kann selbst keine Einwilligung geben. Daher kommt die Erlaubnis zur Heirat aus Brünn. - Was meint ihr?
Ich bin ganz begeistert über die Seite "https://www.machinetranslation.com". Jetzt müsste die Machine nur noch die schwer lesbaren Matriken entziffern, dann wäre alles leichter (wird wohl noch dauern bis dahin ...).
Beste Grüße,
Klaus
|
|
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|
Seite 2 von 2 .:. Gehe zu Seite Zurück 1, 2 |
 Vereitelte Spamregistrierungen: 2812
| |